バイリンガルITエンジニアのデメリット

バイリンガルITエンジニアと言うと、どちらかというと華やかなイメージがあるかも知れません。バイリンガルITエンジニアとなれた私でもかつてはそう思ってました。
しかしそんなバイリンガルITエンジニアにデメリットがあります。デメリットと言うよりリスクと言う方が正しいかも知れません。
いくらバイリンガルITエンジニアを目指しても、思った働き方ができるかは限らず、むしろあまりスキルのつかない職場に配属されてしまう可能性もあります。
単なる英訳係
外国語の読み書きができたりコミュニケーショができたりすると、とても重宝されます。日本に話せる人が少ない、と言うか、話したがる人が少なく、「私〇〇語話せます」と言うだけで重宝されたりします。私がそうでした。
そして仕事を頼まれるのですが、「この資料英訳してくれ」というものばかりで、ただの便利屋さんになってしまいました。さらに、仕事の資料は前提がある事が多く、訳すのはとても大変です。地震がAプロジェクトに全く関与してないのに、いきなりそのプロジェクト中盤に使う資料の英訳を任されるわけですから。
さらに、その資料をもってどのようにプレゼンしたいかも訳すのには重要です。説明したいのか、説得したいのか等です。
こう言ったことに時間を取られていると、月日が経ってもエンジニアとしてのスキルは上がりません。「なんか空気の読める英語のできる奴」となり、私の目指す「英語も話せるエンジニア」とは程遠いです。
外国語ができるという理由だけで重役
外国語ができるという理由だけで重役を任される事があります。人によってはチャンスに感じますが、人によってはすごいプレッシャーでしょう。
どのような場合かと言うと、お客様やプロジェクトに求められるスキルセットの必須項目に外国語がある場合です。
かつての私の同僚も、入社したてで右も左も分からないのに、「英語が話せる人が他にいない」と言う理由で、客先常駐プロジェクトマネジメント
海外行くとスキル半減
私は2度ほど海外赴任を経験してますが、赴任先においては英語が話せて当たり前です。なぜなら英語圏だからです。逆に日本語を話せると言うことがメリットに変わります。
これをデメリットと言うかは難しいですが、日本では英語が話せることで重宝されていたのが、海外に行くと英語のレベルの低いことが目立つようになります。ネイティブには勝てません。
